找回密码
 加入布鲁
查看: 1385|回复: 14

《神奇动物在哪里》译制名单(美国·长影)

[复制链接]
发表于 2016-11-27 19:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
美国彩色宽银幕立体声3D故事片
电审特(进)字[2016]第62、63号
美国华纳兄弟影片公司出品
神奇动物在哪里
导演 大卫·耶茨
编剧 J·K·罗琳
制片人 大卫·黑曼
J·K·罗琳
斯蒂芬·克洛夫斯
莱昂纳尔·威格拉姆
摄影 菲利普·鲁斯洛特
音乐 詹姆斯·纽顿·霍华德
主要演员 埃迪·雷德梅恩----饰 纽特·斯卡曼德
配音 孟令军
凯瑟琳·沃特斯顿----饰 波尔蓬蒂娜·戈德斯坦
配音 牟珈论
丹·福格勒----饰 雅各布·科瓦尔斯基
配音 郭金非
艾丽森·苏朵尔----饰 奎妮·戈德斯坦
配音 杨鸣
埃兹拉·米勒----饰 克莱登斯
配音 高晗
萨曼莎·莫顿----饰 玛丽·卢·巴瑞波恩
配音 孟丽
乔恩·沃伊特----饰 老亨利·肖
配音 虞桐伟
卡门·艾乔戈----饰 瑟拉菲娜·皮奎里
配音 纪艳芳
罗恩·帕尔曼----饰 纳尔拉克
配音 胡连华
科林·法瑞尔----饰 格雷维斯
配音 杨波
兰登----配音 赵鑫
阿伯内西----配音 武扬
宾利先生----配音 林迪
莫迪斯蒂----配音 姜佳宜
其他配音演员
王晓巍 陈杨 郝赫奕
李坤麟 董玮 马士杰
译制职员
翻译 马珈
导演 王晓巍
录音 徐红岩 白静利
剪辑 刘娜娜
制片主任 王晓巍
制片 李宏媛
中国电影集团公司进口
长影集团译制片制作有限责任公司译制
中国电影股份有限公司
华夏电影发行有限责任公司联合发行
作为《哈利·波特》的应该说是前传吧,发生在距哈利波特70年前的故事,而且是二十年代的纽约。不过,作为一个非哈迷,虽然里面的一些梗和点,我还是略懂些,但看的稍微还是有点蜜汁尴尬的。
不过,既然是与哈利·波特有关的,我还是想要分享下我与哈利波特的记忆。
第一次听说哈利·波特,是在上小学三年级左右,我记得有一次班主任(那时候我还没恨她)送我一盘碟,便是中录华纳发行的《哈利·波特与阿兹卡班的囚徒》,我也是从此知道了世界上有《哈利·波特》这个电影。也因为那时候我喜欢去书店,看到少儿图书显眼位置摆的都是哈利波特系列小说,再加上当时也有很多同学在读,我就跟风买了当时出版的所有系列。
当《哈利·波特与死亡圣器》中文版小说上市,我同样及时在书店买了下来。不过其实,也因为当时学习写作业很累,买来的所有哈利波特图书,我一本都没有读,也因为不感兴趣。
说到电影,我是从《哈利·波特与凤凰社》开始在影院看的,没想到被朋友吐槽看的也太晚了吧。也是,我06年开始看在影院看电影,也因为那时候我老家才有像样的电影院。《混血王子》我当时回老家看的,《死亡圣器》上下都是在无锡看的,不过我也有幸见证了该系列的完结。也因为我看的晚,我老妈也因此对该系列的印象是“黑暗压抑”,以前想给老妈重新看的机会都没有,就连这次神奇动物上映,我都因此没敢给老妈重新复习。不过说实话,即使买来的碟,我也一直都没有看完整过,因为,我真心对《哈利·波特》系列无感。
说回这部神奇动物中的演员,我倒是在上映之前给老妈看了《丹麦女孩》,没想到老妈一眼就认出了男主就是演“变性人”的那位。刚刚在写的时候还有个重大发现,还记得去年一部由汤唯廖凡主演的国产片《命中注定》其中出现的插曲《Almost lover》吗,原来这首歌就是由《神奇动物在哪里》中饰演妹妹Queenie的演员Alison Sudol以艺名“A Fine Frenzy”演唱的,,原来她是个歌手,真的惊讶到我了!而且片中还惊现了约翰尼·德普在开头和最后客串,也是一个大惊喜!
“为什么不是上译”,这是很多配音爱好者最大的意见和疑问,包括我在内也很奇怪。我可以理解为“华纳抽风了”,大家看看,从2014年开始,华纳的片没有一部给过上译,全都给北方承包了。如果抛开与哈利波特有关的话,毕竟故事是发生在距70年前的,就当作是重启,估计对你们来说会情有可原吧。
不过万万没想到的是,这次长春配的,全程气氛气场气息,非常,非常,非常到位,真的令我意外,配的太赞了!
孟令军此次特意把声音压低,非常贴合男主的声线,让你听不出孟令军他其实是个快四十的人的声音!
牟珈论配的也非常赞,比起以往配的都大不一样,感情也都非常到位!
郭金非和杨鸣,是本片中配的最佳的两位!郭金非配的感觉非常呆萌可爱,符合一个外表就呆萌可爱的胖子的声线!杨鸣配的妹妹,不论是从感情到神情再到气息气场气氛,到位的简直惊!为!天!人!就连一位朋友看完都觉得杨鸣配的特别性感!
这是杨波继《超胆侠》后时隔十三年再次配科林·法瑞尔,此次再配他,给我听的都非常的感慨!
高晗配的非常精彩,孟丽配的依旧有霸气感,姜佳宜配的特别可爱。
翻译此次特地选择马珈来完成,她也非常用心的在翻译之前也做足了功课,在我看来她这次翻译出来的效果也是非常赞的!
这次王晓巍导演能将所有片中人物情感掌握非常到位,也足以超越《蝙蝠侠大战超人:正义黎明》的整体效果,让我倍感意外!而且从此在我看来,长春以他们的配音方式配英腔电影(虽然这部不是以英腔为主),是再合适不过的了!
总之,长春此次将本片演绎的非常的再完美不过了,就连有几个不喜欢长春配音的网友也对本次配音刮目相看,看来长春真心让他们感觉进步了许多!所以,此次长影配音,绝对绝对绝对,不容错过!
回复

使用道具 举报

发表于 2016-11-27 22:27 来自手机 | 显示全部楼层
同感
回复

使用道具 举报

发表于 2016-11-27 23:06 来自手机 | 显示全部楼层
华纳原本就这样,压根就没有固定的理念,1999年黑客帝国,到2003年黑客帝国23,从上海换到北京
回复

使用道具 举报

发表于 2016-11-28 07:26 | 显示全部楼层
伏地魔 发表于 2016-11-27 23:06
华纳原本就这样,压根就没有固定的理念,1999年黑客帝国,到2003年黑客帝国23,从上海换到北京 ...

事实上,现今六大除了迪士尼外在对待配音上都是粗放式的态度——当地爱用谁配音就用谁配我们可不管。
迪士尼在这方面的重视其实跟他们是做动画片出身有关,毕竟动画片都是配音配出来的,所以迪士尼在这方面是比其余几家都有经验的。
回复

使用道具 举报

发表于 2016-11-28 16:13 | 显示全部楼层
伏地魔 发表于 2016-11-27 23:06
华纳原本就这样,压根就没有固定的理念,1999年黑客帝国,到2003年黑客帝国23,从上海换到北京 ...

我一直在犹豫,是否应该与影院看 神奇动物 国语版.
回复

使用道具 举报

发表于 2016-11-28 16:27 | 显示全部楼层
本地,目前万达有小厅在放国语版。。。。。其余很少。海洋奇O倒是好几家影院都排了国语版。
回复

使用道具 举报

发表于 2016-11-28 16:27 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 伏地魔 于 2016-11-28 16:38 编辑
哈利波特 发表于 2016-11-28 16:13
我一直在犹豫,是否应该与影院看 神奇动物 国语版.


我刚看回来,如果作为配音爱好者,我建议还是去吧,毕竟配音现在只有极少数人在关注,还是应该极力支持的,不过对于所谓的配音质量我持保留态度,现在不比原来了,时代变迁,你不可能把原来的质量放到现在来比,况且还有“13天完成任务”这个来压制译制工作,所以喜欢配音的尽量去影院支持,我们爱好者应该是配音事业的最后一道防线了,如果我们再不去,可能配音真的就要“灭绝”了
回复

使用道具 举报

发表于 2016-11-28 16:37 来自手机 | 显示全部楼层
我想问,这次整个译制工作是13天完成的吗?其次就是翻译和配音,哈利波特有些翻译从字译变成了音译,而配音也是一样,比如麻瓜,上译一直发音为麻够,而所有的魔法咒语也从第三部变成了音译,从长春的这第一部来看人名和魔法咒语还是字译,不知后面的四部会继续这样翻译和配音吗
回复

使用道具 举报

发表于 2016-11-28 17:45 | 显示全部楼层
伏地魔 发表于 2016-11-28 16:27
我刚看回来,如果作为配音爱好者,我建议还是去吧,毕竟配音现在只有极少数人在关注,还是应该极力支持的 ...

当初哈利波特4 国语版本工作时间久不长吧?
回复

使用道具 举报

发表于 2016-11-28 17:48 | 显示全部楼层
伏地魔 发表于 2016-11-28 16:37
我想问,这次整个译制工作是13天完成的吗?其次就是翻译和配音,哈利波特有些翻译从字译变成了音译,而配音 ...

长春国语发音 麻瓜  真的按照汉字 ma  gua发生?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入布鲁

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|布鲁蓝光网(blufans.com) ( 沪ICP备16023182号-1 )

GMT+8, 2025-10-29 16:01

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表