找回密码
 加入布鲁
楼主: lordrings

《全民超人汉考克》观影感受讨论贴

[复制链接]
发表于 2008-7-2 19:59 | 显示全部楼层
原帖由 frederick 于 2008-7-2 19:54 发表
那些骂汉考克什么什么jackXXXXX之类的到底是骂的什么啊???翻译成混球合适吗??

jackass
蠢货,2逼之类的

[ 本帖最后由 phoenix 于 2008-7-2 20:00 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-7-2 20:11 | 显示全部楼层
剧情很白痴啊,尤其是后半段
不过台词倒是很搞笑的,全场观众从头笑到尾
我看的是原音版
到了影院发现正好今天是半价日
回复

使用道具 举报

发表于 2008-7-2 20:45 | 显示全部楼层
这次翻译的很好,“八婆、小JJ、混球”,哈哈哈哈!!!!!!!!!!!
回复

使用道具 举报

发表于 2008-7-3 09:20 | 显示全部楼层
一般,一般,很一般,很很一般
回复

使用道具 举报

发表于 2008-7-3 12:09 | 显示全部楼层
原帖由 lovegood 于 2-7-2008 17:18 发表
询问一下漫画达人们,Ray在给Hancock看的三本漫画中,那三个封面上画的都是哪位超级英雄
我猜第一个是钢铁侠,第三个是雷神,就认不出第二个是谁
全说错了。。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-7-3 13:12 | 显示全部楼层
原帖由 提尔皮茨 于 2008-7-2 16:04 发表
今天上午去看的,配音版。片子还可以,挺搞笑的,只是片尾有些神话色彩了。配音依然是优秀水准,顾奇勇翻译的与时具进,一粗口台词很搞笑,比如“小JJ、八婆”之类的话都翻译出来了,赞!吴磊配威尔·史密斯,比我原 ...

看得原声版~国配等TS的DVD了,希望如此
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-7-3 13:14 | 显示全部楼层
像"logo"这种词在以前是肯定会翻出来的   而这次翟巍却是直接念了英文   就好像时下的年青人喜欢讲话中时不时的夹上几句英文单词一样   年轻人肯定都听得懂
回复

使用道具 举报

发表于 2008-7-3 13:56 | 显示全部楼层
对···最近两部片子(熊猫和超人)的配音听着都比较“前卫”了:
回复

使用道具 举报

发表于 2008-7-3 13:58 | 显示全部楼层
吴磊主配?不是桂楠?       .
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-7-4 10:16 | 显示全部楼层
我想我也不会再去看第二遍了
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入布鲁

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|布鲁蓝光网(blufans.com) ( 沪ICP备16023182号-1 )

GMT+8, 2025-9-11 21:34

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表