找回密码
 加入布鲁

第一次聽普通話配音的感覺

[复制链接]
发表于 2007-5-5 18:02 | 显示全部楼层
原帖由 电影王国国民 于 2007-5-5 17:52 发表

你指?
我的母語是粵語,我能說一口純正的粵語,所以我能正音正讀。
反而,普通話不是我的母語,英文不是我的母語,
即使你怎麼模仿當地人,你的普通話也不及人家的純正,
你的英文多強也好,明耳人一聽就能 ...


噢,原来如此,前面是直接从第4页倒看的,明白你的意思了.在电影中稍微圆滑下还是能接受的.
但我发现,大陆在正式的新闻广播中倒是像你说的一样都用中文译名的正确发音的.在新闻广播中我倒是支持你说的那种.

[ 本帖最后由 TGLFANS 于 2007-5-5 18:06 编辑 ]
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2007-5-5 18:06 | 显示全部楼层
没想到还吵起来了   其实大家都没成见   只是想讨论讨论   何必弄得这样剑拔弩张呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2007-5-5 18:07 | 显示全部楼层
原帖由 电影王国国民 于 2007-5-5 17:44 发表

你又弄錯了一樣東西,正字正音你明白嗎?
是刻意不讀正音,而不是不能讀正音,你要分清楚。
而且我是不聽配音的,配成怎麼樣不關我的事,我也沒有意思說不,只說「不慣」。
眼睛都長哪了?

不喜欢配音的人到是很喜欢写些关于普通话配音的贴:lol注:我没有恶意哦!)
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-5 18:08 | 显示全部楼层
1大家可以先去收索你的贴,看看你是不是有点爱对大陆的翻译,配音等问题拿来说事,首先我不否认大陆的有些翻译确实有点问题,但更多的其实都翻译的很精彩!像丛林大反功,冰河世纪等动画片更是如此,但你们港台人士可能就不会听懂大陆的某些幽默言词,毕竟流行的语言不同!

自打嘴巴。


2同样你觉得台湾配音好听是你的事,可你是否知道大陆的(特别是北方)有很多人受不了台湾腔,而且觉得烦的人多的就是,怎么会就是我的事呢?当然如果真是大陆人爱听台湾腔那大陆的配音都会用台湾配音,可事实不是!

我覺得好聽那當然是我的事,你不喜歡台灣音也是你的事,而你根本就誤會了我這帖不是來和你討論這個。


3我无权管你买几区,只是觉得3区的碟更适合你!

你同樣也沒權指我更適合哪區。

4你怎么知道我会忍气吞声?你难道很了解我?当然口述水应该有,但要注意但我还是希望大家都辩证的开问题!

「当然口述水应该有」←不知所云。
「但要注意但我还是希望大家都辩证的开问题」←不知所云。

5同理我也是可以这样回应你,只能说你对大陆知之甚少而已!足球很篮球大陆和港台有很多译名不一样,对了还有日本动画片,你们的译名有时让大陆的很多人感到莫名其妙甚至好笑,当然你也用过我刚才说的同样的话说过大陆的.你也可以这样反驳我,但我还是希望大家都辩证的开问题!

我可以再以你的話回應你,你還有繞圈子。
「但我还是希望大家都辩证的开问题」←不知所云,請指教。

6你也说了八大方言,你也知道是方言,我承认我知之甚少,所以才要求用普通话的啊,我想在中国能对八大方言了如指掌的人应该不多吧,但是大家都对普通话非常了解吧,所以当然用普通话才是啦,这关重不重要有什么关系呢?我又没说要废除哪个方言,我只知道普通话大家都听的懂,在中国普通话就是国语,你难道连这都不承认吗?

你沒回應我的問題。

我没有对你有任何偏见,只是觉得既然大家都是中国人,就没有必要总说自己国家的不是,毕竟中国只是一个发展中国家,即使真的没有你想的那么好,那么你是否能从自己做起,人人都从自己做起,把中国建设好,这不更好吗!

問好。握手。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-5-5 18:09 | 显示全部楼层
原帖由 宋帅哥 于 2007-5-5 18:06 发表
没想到还吵起来了   其实大家都没成见   只是想讨论讨论   何必弄得这样剑拔弩张呢?

这话说的不错,要是能把"其实大家都没成见"这句删掉就更好了!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-5 18:09 | 显示全部楼层
原帖由 sean 于 2007-5-5 06:07 PM 发表

不喜欢配音的人到是很喜欢写些关于普通话配音的贴:lol注:我没有恶意哦!)

欲蓋彌彰啦,我不介意。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-5-5 18:11 | 显示全部楼层
原帖由 电影王国国民 于 2007-5-5 18:08 发表
1大家可以先去收索你的贴,看看你是不是有点爱对大陆的翻译,配音等问题拿来说事,首先我不否认大陆的有些翻译确实有点问题,但更多的其实都翻译的很精彩!像丛林大反功,冰河世纪等动画片更是如此,但你们港台人士可能就 ...

我是喜欢才写些配音的贴啊,而且我总听配音且觉得配的好才写啊,请问有什么问题吗?说你是因为你说你从不听配音的,难道还不明白吗大哥!?大家尽可以看我以前的贴子,我相信我的观点是不会变的.所以说我自打嘴巴不如说你自打嘴巴!

[ 本帖最后由 sean 于 2007-5-5 18:13 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-5 18:12 | 显示全部楼层
原帖由 TGLFANS 于 2007-5-5 06:02 PM 发表


噢,原来如此,前面是直接从第4页倒看的,明白你的意思了.在电影中稍微圆滑下还是能接受的.
但我发现,大陆在正式的新闻广播中倒是像你说的一样都用中文译名的正确发音的.在新闻广播中我倒是支持你说的那 ...

問好TGLFANS兄,多多冒犯了。原諒小弟。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-5 18:14 | 显示全部楼层
原帖由 sean 于 2007-5-5 06:11 PM 发表

我是喜欢才写些配音的贴啊,而且我总听配音且觉得配的好才写啊,请问有什么问题吗?说你是因为你说你从不听配音的,难道还不明白吗大哥!?大家尽可以看我以前的贴子,我相信我的观点是不会变的.

我甚麼時候說過配音難聽了?
我一向都不聽的又怎麼知道好聽與否。

第一次聽我只說「不慣刻意變調」。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-5-5 18:18 | 显示全部楼层
原帖由 电影王国国民 于 2007-5-5 18:08 发表
1大家可以先去收索你的贴,看看你是不是有点爱对大陆的翻译,配音等问题拿来说事,首先我不否认大陆的有些翻译确实有点问题,但更多的其实都翻译的很精彩!像丛林大反功,冰河世纪等动画片更是如此,但你们港台人士可能就 ...

你的话语足够简短但不知你在说什么,感谢你给我指出的一些打错的地方,不过我倒是更觉得你在绕弯子,你觉得呢?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入布鲁

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|布鲁蓝光网(blufans.com) ( 沪ICP备16023182号-1 )

GMT+8, 2025-11-17 08:19

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表