|
原帖由 thelittlejoe 于 2007-6-23 21:48 发表
呵呵,您真在行 :,连倭国文字都是由中国偏旁部首演化的,怎么着这几个字倒成引进倭国的了?
从清末到20世纪30年代,我们在引进西方学术概念的过程当中,大量引进了脚盆国的译语。有人做过一个统计,我们今天使用的社会和人文科学译语当中,大概有七成是沿用了脚盆国的译语。
当然我们也有人搞过自己的译语,严复就非常希望脱离脚盆国译语体系,比如他故意弃”进化“不用而用”天演“,但是没有成功。
“capital”日译“资本”,严译“母财”;
“evolution”日译“进化”,严译“天演”;
“philosophy”日译“哲学”,严译“理学”;
“metaphysics”日译“形而上学”,严译“玄学”
-------------------------------
其实我们解放前翻译的一些德国和苏联搞社会主义的文献也是从脚盆语转译的。
[ 本帖最后由 chenzj 于 2007-6-23 22:12 编辑 ] |
|