找回密码
 加入布鲁
楼主: moto

有点愤怒,通缉一下中录华纳《谍影重重2》的字幕

[复制链接]
发表于 2006-2-28 19:49 | 显示全部楼层
原帖由 zipfile 于 2006-2-28 19:39 发表
三区有两条不同风格的中文字幕,楼主所指对应时段的字幕如下:


这个直译中文是不好翻出来那个双关的韵味的  
回复

使用道具 举报

发表于 2006-2-28 20:12 | 显示全部楼层
就我所知,中录华纳发行的片子除了《灵魂歌王》中文字幕与普通话配音不同外,其他所有片子都是普通话配音字幕
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-2-28 20:16 | 显示全部楼层
原帖由 zipfile 于 2006-2-28 19:39 发表
中文字幕就应该严格按照影片原音翻译,且不说配音台本中可能会出现的错误,说出来和写出来本身就是两个完全不同的范畴,很多时候配音考虑到表述的需要会对原始对白进行一定程度的修饰或再加工,可能会改变原对白的精确含义;字幕则不受语言表述的限制,它的作用就应该是辅助观众准确理解影片的内容。


就是这个意思,完全同意
回复

使用道具 举报

发表于 2006-2-28 20:21 | 显示全部楼层
《傲慢与偏见》片尾有几句字幕不对配音的问题,没仔细看,哪天通缉一下。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-2-28 21:02 | 显示全部楼层
原帖由 moto 于 2006-2-28 18:26 发表


我觉得字母翻译和配音翻译不应该相同

有人犯懒喽~该打~:lol:
回复

使用道具 举报

发表于 2006-2-28 23:18 | 显示全部楼层
原帖由 macromedia 于 2006-2-28 20:21 发表
《傲慢与偏见》片尾有几句字幕不对配音的问题,没仔细看,哪天通缉一下。


不是字幕不对配音就该通缉吧,意思合乎原文就行。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入布鲁

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|布鲁蓝光网(blufans.com) ( 沪ICP备16023182号-1 )

GMT+8, 2025-9-10 22:45

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表