7IME 发表于 2018-2-7 10:30 二次创作怎么了,比起不知所云的译名,听着顺耳就行。
使用道具 举报
miramax830530 发表于 2018-2-7 09:02 经常看到一些人嘲笑港台的意译,反过来港台一样会嘲笑大陆的直译,以自己的文化去嘲讽其他文化实在是没有 ...
貓熊弟弟 发表于 2018-2-7 09:35 “港台这些译名大部分也是经过电影发行公司官方认可的,就算改得再差也是原生名字,反观大陆,很多没得上 ...
babaozhai 发表于 2018-2-7 11:59 原来是这片子,完全没想到原来是寻梦 不过话说,台版这片名的翻译没毛病 反倒是国版,现在动画片如果没有特 ...
貓熊弟弟 发表于 2018-2-7 12:53 “夜總會”在台灣是指墓地墳場,可可是Coco的中譯,所以台灣迪士尼根據劇情將片名在地化得很棒啊。 你會 ...
WS7788 发表于 2019-2-27 16:03 那現實中的夜總會,台灣叫什麼了?謝謝!
貓熊弟弟 发表于 2019-2-28 20:28 “夜店是可以一群人三五好友,去看妹跳舞喝酒的地方。夜總會是屬於比較高等的,開個酒就要10幾萬那種。夜 ...
WS7788 发表于 2019-2-28 20:51 大陸的夜總會 在台灣叫做酒店 那這邊的酒店,台灣叫什麼了?
本版积分规则 发表回复 回帖并转播 回帖后跳转到最后一页
Archiver|手机版|小黑屋|布鲁蓝光网(blufans.com) ( 沪ICP备16023182号-1 )
GMT+8, 2025-12-19 21:10
Powered by Discuz! X3.5
© 2001-2024 Discuz! Team.