使用道具 举报
原帖由 green_nuts 于 2007-5-4 14:01 发表 总之看国外的片子都不喜欢听国配,就是法语之类的听不懂的也喜欢听原音,这样才有感觉. 就像看中文片不可能听英文配音一样
原帖由 thelittlejoe 于 2007-5-4 15:06 发表 呵呵,台湾配音,最经典的就是——阿诺舒华新力加 了吧,翻译成酱子酱子酱子,每次都起一身鸡皮疙瘩
原帖由 liding1999 于 2007-5-4 20:48 发表 阿诺舒华新力加这个译法是广东和香港那边的译法吧,我有几本台湾出的电影杂志,台湾翻译的跟大陆基本上比较接近,都叫阿诺施瓦辛格.我记得广东那面有很多翻译人名字的叫法一开始让我很难猜出是谁,比如说米高左 ...
本版积分规则 发表回复 回帖并转播 回帖后跳转到最后一页
Archiver|手机版|小黑屋|布鲁蓝光网(blufans.com) ( 沪ICP备16023182号-1 )
GMT+8, 2025-11-17 04:18
Powered by Discuz! X3.5
© 2001-2024 Discuz! Team.