找回密码
 加入布鲁
楼主: jackiezr

《内部人士》到货!

[复制链接]
发表于 2006-7-31 16:23 | 显示全部楼层
会出金版吗?
回复

使用道具 举报

发表于 2006-7-31 17:11 | 显示全部楼层
原帖由 saveas 于 2006-7-31 13:49 发表
够多网上架了,送57×84厘米大幅海报。
中英字幕可隐藏,可随意切换,环球就是好啊。


真是的,就差那么几天,上次说补给我的盘盒上周四订货也没给我加上,下次别忘了
回复

使用道具 举报

发表于 2006-7-31 17:37 | 显示全部楼层
翻译依然有错误,而且不是“高级”错误。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-7-31 17:51 | 显示全部楼层
原帖由 phoenix 于 2006-7-31 17:37 发表
翻译依然有错误,而且不是“高级”错误。

怎么个不是“高级”法???
回复

使用道具 举报

发表于 2006-7-31 22:49 | 显示全部楼层
原帖由 dvd发烧友 于 2006-7-31 17:51 发表

怎么个不是“高级”法???

都不是什么难翻的词和句子,比如:
your call翻译为“你的电话”;
down on the floor本来是“趴在地上”,却翻译成了“下楼去”……
回复

使用道具 举报

发表于 2006-7-31 22:53 | 显示全部楼层
原帖由 phoenix 于 2006-7-31 22:49 发表

都不是什么难翻的词和句子,比如:
your call翻译为“你的电话”;
down on the floor本来是“趴在地上”,却翻译成了“下楼去”……

翻译理解不同??还没看,等买来看看
回复

使用道具 举报

发表于 2006-7-31 22:57 | 显示全部楼层
原帖由 ximigo 于 2006-7-31 22:53 发表

翻译理解不同??还没看,等买来看看

这绝对不是理解和语境的问题,根本就是疏忽了。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-7-31 23:13 | 显示全部楼层
原帖由 phoenix 于 2006-7-31 22:49 发表

都不是什么难翻的词和句子,比如:
your call翻译为“你的电话”;
down on the floor本来是“趴在地上”,却翻译成了“下楼去”……

down on the floor居然能翻译成“下楼去”……这个翻译得停职了!
your call应该怎么翻?
再问一下,配音怎么样?
回复

使用道具 举报

发表于 2006-7-31 23:14 | 显示全部楼层
原帖由 phoenix 于 2006-7-31 22:57 发表

这绝对不是理解和语境的问题,根本就是疏忽了。

按照你的理解,语文考试每次都要一百分。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-8-1 08:17 | 显示全部楼层
原帖由 dvdlover 于 2006-7-31 23:13 发表

down on the floor居然能翻译成“下楼去”……这个翻译得停职了!
your call应该怎么翻?
再问一下,配音怎么样?

your call应该翻成“听你的”之类。
配音一般水平,一人配多角。

[ 本帖最后由 phoenix 于 2006-8-1 08:27 编辑 ]
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入布鲁

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|布鲁蓝光网(blufans.com) ( 沪ICP备16023182号-1 )

GMT+8, 2026-5-30 21:36

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表