找回密码
 加入布鲁
楼主: 天天欢言

[外版碟报] 真是冤枉了C區了

[复制链接]
 楼主| 发表于 2010-4-25 18:54 | 显示全部楼层
原帖由 伏地魔 于 2010-4-25 18:51 发表

你以上的描述,从而断定你去影院从来不听配音版!正如帝威帝所说的配音不是给演员配,而是给电影里的角色去配音!
比如陆揆的国家宝藏本盖茨,变形金刚第七区西蒙特工。。。
还有你说的“馬上就聽出是2個完全不同的聲音”这话 ...

日語難道和英語不是2種語言嗎?

你恰恰說錯了,我還就是個國配愛好者。
好就是好,不足就是不足。
如果能在現有水準上,音色接近原聲才是更好的。

這點,日配做到了。國配還差點。

好的配音演員,不是萬金油,那裡都能抹的。國內是缺乏配音人才。
如果人才充足,選演員的時候,首先應該選音色和原聲接近的,然後再去配音。

不如日本,缺的就是人!

[ 本帖最后由 天天欢言 于 2010-4-25 18:58 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2010-4-25 18:55 | 显示全部楼层
回复

使用道具 举报

发表于 2010-4-25 18:58 | 显示全部楼层
原帖由 天天欢言 于 2010-4-25 18:49 发表

技巧差不多的情況下,音色接近的,自然是更好的。


國內有很多東西都超越日本無疑,唯獨配音,國內是贏不了日本的。
呵呵。

照你的理解,难道日本的声优就接近国外演员的声音吗!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-25 19:01 | 显示全部楼层
原帖由 伏地魔 于 2010-4-25 18:58 发表

照你的理解,难道日本的声优就接近国外演员的声音吗!

可以觀看加菲貓啊,你先聽英語,然後切換到日語,感覺感覺
回复

使用道具 举报

发表于 2010-4-25 19:19 | 显示全部楼层
原帖由 天天欢言 于 2010-4-25 19:01 发表

可以觀看加菲貓啊,你先聽英語,然後切換到日語,感覺感覺

日语配的片子我也看过,你要知道配音是给原“片”配音,不是给原“声”配音!
只要配音演员声音接近原片的角色就行!不是接近哪个演员的声音!
回复

使用道具 举报

发表于 2010-4-25 20:58 | 显示全部楼层

如果只是照着原声配音的话,那国配就没必要了!

要知道国语是世界上最美妙的语言,舞台艺术化的配音绝对比演员干巴巴的原声要好得多!毕竟演员的优势在于表演,

而配音演员绝对是语言艺术的大师!他们只有深入角色,才能体现配音的真谛!

[ 本帖最后由 qinnasa 于 2010-4-25 21:00 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2010-4-25 21:00 | 显示全部楼层
这种做法挺牛的,FOX有创意。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-4-25 21:05 | 显示全部楼层
原帖由 qinnasa 于 2010-4-25 20:58 发表
要知道国语是世界上最美妙的语言,舞台艺术化的配音绝对比演员干巴巴的原声要好得多!毕竟演员的优势在于表演,

而配音演员绝对是语言艺术的大师!他们只有深入角色,才能体现配音的真谛! ...

对,没错!
配音演员是给电影的角色配音,不是给电影的演员配音!
回复

使用道具 举报

发表于 2010-4-25 21:58 | 显示全部楼层
日本配西片的话,通常都找和演员声线接近的声优。
大陆知名的配音厂,来去就那几个名嘴。
比如上译,貌似最近几年没有什么新面孔出现。
好些电影,甚至一人配多角。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-4-26 07:53 | 显示全部楼层
只要是好的国配
就喜欢              
和原声接近不接近,无所谓
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入布鲁

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|布鲁蓝光网(blufans.com) ( 沪ICP备16023182号-1 )

GMT+8, 2025-12-17 13:37

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表