|
|
本帖最后由 mysticark 于 2014-7-15 00:01 编辑
因为我个人的执念,《疯狂原始人》、《功夫熊猫2》和《极速蜗牛》这3部梦工厂动画我都只收了DVD:
因为接受了之前《功夫熊猫》DVD的教训,这回《功夫熊猫2》我是去电影院看的,想着就算出光盘不收上译配音我也没什么遗憾了。还好这回出DVD把这条配音收录了。现在听这条配音发现对流行词的使用还是很多的,我对译制片用流行词的态度是不用我反胃的流行词或是听着不让我别扭我就能接受,而上译当年配的《里约大冒险》、《功夫熊猫2》在我看来,都是这方面比较好的例子。
《疯狂原始人》和《极速蜗牛》这两部我现在是完全可以收BD的,为什么只收DVD是因为我现在对这2部谈不上特别喜欢的缘故。不过现在看来,《疯狂原始人》将来打算补收BD,《极速蜗牛》则还没有类似想法。
《疯狂原始人》的配音因为3个“外援”的声音占了很大的比重,再加上其中2位还有口音问题,导致本片配音的上译味不是很明显。不过对我来说,还在接受范围之内,但不是特别的喜欢。
《极速蜗牛》当时因为看到有比《疯狂原始人》更不靠谱的配音人选让我放弃去电影院观看,现在听起来觉得比预想的要好一些,相比之下上译在本片的发挥成分要大一些。也是在我的接受范围之内,但同样也不是特别的喜欢。 |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?加入布鲁
×
|