找回密码
 加入布鲁
楼主: ronnylin001

请教关于《蝴蝶梦》片名的翻译问题。

[复制链接]
发表于 2007-6-24 02:46 | 显示全部楼层
原帖由 ronnylin001 于 2007-6-23 01:40 PM 发表

我知道两者在内涵上有差别。我想翻译者只是借了梦蝶这个故事的表面的样子。
不过还是很佩服,毕竟能这样引经据典的翻译现在很少见了,而且从文辞上来说也很美,即便不知其典,也已经很好了。比起直译原名“丽贝 ...


這是台灣譯名。
六區的希片很多都是台灣譯名,如《驚魂記》香港譯作《觸目驚心》。
希片譯名個人傾向於台灣的譯法。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-24 02:47 | 显示全部楼层
我做的《驚魂記》碟報。
http://www.51r6.com/forum/viewth ... ge=1&highlight=
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-24 12:45 | 显示全部楼层
原帖由 电影王国国民 于 2007-6-24 02:46 发表


這是台灣譯名。
六區的希片很多都是台灣譯名,如《驚魂記》香港譯作《觸目驚心》。
希片譯名個人傾向於台灣的譯法。

大陆也是这么译的。我也觉得这么译要好一些。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-26 02:15 | 显示全部楼层
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-26 12:57 | 显示全部楼层
原帖由 电影王国国民 于 2007-6-26 02:15 发表
http://www.51r6.com/forum/viewth ... ge=1&highlight=

我收的是中凯出的,明显是盗用了CC的素材。画质很好,而且有双国配,其中一条还是大陆很推崇的上译配音。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入布鲁

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|布鲁蓝光网(blufans.com) ( 沪ICP备16023182号-1 )

GMT+8, 2025-6-21 06:20

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表