找回密码
 加入布鲁
楼主: lby19961010

《神奇动物在哪里》译制名单(美国·长影)

[复制链接]
发表于 2016-11-28 23:24 来自手机 | 显示全部楼层
哈利波特 发表于 2016-11-28 17:48
长春国语发音 麻瓜  真的按照汉字 ma  gua发生?

是的,直接念西瓜的瓜,不过剧情里在美国魔法界不懂魔法的人叫麻鸡
回复

使用道具 举报

发表于 2016-11-29 12:12 | 显示全部楼层
伏地魔 发表于 2016-11-28 16:27
我刚看回来,如果作为配音爱好者,我建议还是去吧,毕竟配音现在只有极少数人在关注,还是应该极力支持的 ...

不针对这个片子。盲目支持质量差的配音,才是在加速“国语译制片”的灭绝。无条件支持和无条件抵制,都一样会导致不重视配音质量,片子越配越差,支持的人越来越少,劣币驱逐良币,最后的结果就是国语译制片彻底玩完。
回复

使用道具 举报

发表于 2016-11-30 14:54 | 显示全部楼层
喜欢国语的可以去看看
配音的质量了是感觉生硬了许多.这类片就不合适长译配音.
标准的普通话来读词.麻鸡,麻瓜.有点别扭.学上译用音译啊
回复

使用道具 举报

发表于 2016-11-30 15:56 | 显示全部楼层
本帖最后由 电影守望者 于 2016-11-30 15:57 编辑
电影人生1 发表于 2016-11-30 14:54
喜欢国语的可以去看看
配音的质量了是感觉生硬了许多.这类片就不合适长译配音.
标准的普通话来读词.麻鸡, ...

本来就是汉语配音,把人名读成原音再接汉语这才奇怪。欣赏原音魅力直接看字幕版了。
回复

使用道具 举报

发表于 2016-12-2 16:37 | 显示全部楼层
本帖最后由 哈利波特 于 2016-12-2 16:45 编辑

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入布鲁

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|布鲁蓝光网(blufans.com) ( 沪ICP备16023182号-1 )

GMT+8, 2025-6-22 05:07

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表