找回密码
 加入布鲁

就时下国内的片名乱侃一刀

[复制链接]
发表于 2010-8-1 19:07 | 显示全部楼层
原帖由 爱上羊的狼 于 2010-8-1 12:20 发表
唐山大地震这个片,我觉得这个片的英文名字更加合适,叫地震之后。


Aftershock  余震!是余震!别再说啥地震之后了。。。。。。。。。。。
那个英文翻译过来叫《余震》,倒是与原著一致。

内地的译名有时候确实喜欢再造,但是都靠铺。
港台就天马行空了,为什么《肖尚克的救赎》被翻译成“刺激1995”
                               为什么《黑客帝国》被翻译成“22世纪杀人网络”
                               为什么《就是这样》被翻译成“未来的未来”

[ 本帖最后由 zkf1976 于 2010-8-1 19:16 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2010-8-1 23:59 | 显示全部楼层
母牛骑摩托——牛逼哄哄
回复

使用道具 举报

发表于 2010-8-2 08:15 | 显示全部楼层
大地震啊……唉~原来是挂羊头卖狗肉的,不看也罢。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-8-2 23:19 | 显示全部楼层
这个报纸 电视狂轰滥炸 都把观众骗进去了.看了一些片面的报道  感觉自己还是不趟这个浑水
回复

使用道具 举报

发表于 2010-8-3 10:44 | 显示全部楼层
大陆的译名虽然不靠铺,但感觉比港台的习惯多了
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入布鲁

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|布鲁蓝光网(blufans.com) ( 沪ICP备16023182号-1 )

GMT+8, 2025-12-18 01:31

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表