找回密码
 加入布鲁
楼主: pbtour4il

[港台版] 港铁 (MP) - The Great Gatsby (2D+3D)【大亨小传】BD (实物图)

[复制链接]
发表于 2013-9-12 21:28 | 显示全部楼层
没普通话配音?
回复

使用道具 举报

发表于 2013-9-12 21:46 | 显示全部楼层
港版片名挺雷人 MP嘛就不收了
回复

使用道具 举报

发表于 2013-9-12 21:59 来自手机 | 显示全部楼层
爱碟如命 发表于 2013-9-12 21:28
没普通话配音?

国版有的。大陆和港台不共版华纳还是挺经常的。
回复

使用道具 举报

发表于 2013-9-12 22:48 | 显示全部楼层
白马王子217 发表于 2013-9-12 21:59
国版有的。大陆和港台不共版华纳还是挺经常的。

但这次台版给的配置是有的,难道是港台这次用的两个母盘
回复

使用道具 举报

发表于 2013-9-13 16:25 | 显示全部楼层
此片有一个网络字幕翻译的很不错,很多语句是参考的原著小说的中文译本。
回复

使用道具 举报

发表于 2013-9-13 16:37 | 显示全部楼层
这MP最近什么路数
回复

使用道具 举报

发表于 2013-9-13 16:42 | 显示全部楼层
smmmmmm 发表于 2013-9-12 19:26
这片名翻译的真雷,不知道字幕翻译的怎么样

最早的和最好的小说译本都名为《大亨小传》,比如乔志高先生的译本。试问究竟是谁雷呢?不懂没关系,无知者无畏就很可怕了!!!
回复

使用道具 举报

发表于 2013-9-13 17:16 | 显示全部楼层
回复

使用道具 举报

发表于 2013-9-17 00:04 | 显示全部楼层
又是mp!!!
回复

使用道具 举报

发表于 2013-9-17 00:34 | 显示全部楼层
观剑楼 发表于 2013-9-13 16:42
最早的和最好的小说译本都名为《大亨小传》,比如乔志高先生的译本。试问究竟是谁雷呢?不懂没关系,无知 ...

是壓.. 哪裡雷? 台灣也譯為 大亨小傳..
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入布鲁

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|布鲁蓝光网(blufans.com) ( 沪ICP备16023182号-1 )

GMT+8, 2025-12-18 18:50

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表