找回密码
 加入布鲁
查看: 1292|回复: 15

机场里的英文老外看不懂 机场:欢迎指导

[复制链接]
发表于 2007-7-20 21:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
說甚麼英語熱,也許是熱吧,但大陸的英語水平真是不敢恭維。

来信倾诉

  广州日报:

  我是一名英语教育工作者,由于工作关系,经常到广州白云国际机场,机场的硬件设施一流,足以体现出广州作为一个全国大城市的气派,但是在机场尤其是出发大厅内的标识牌,上面的英文表述实在不敢恭维,有的地方甚至出现一定的混乱,对广州的国际形象造成负面的影响。

  一名英语教育工作者

  新闻提示

  机场里的标识牌不仅仅具有指示功能,还体现一个城市的英语修养。昨日,记者来到广州白云国际机场,外国乘客在这里随处可见,他们中绝大多数人都通过英文提示指引到达登机口或离开机场。然而,记者发现有的路口和服务台处的英文标识并不尽如人意,许多外国游客表示,即使能读懂这些英文指引但有时觉得怪别扭的。

  文/记者姚卓文 实习生贾冰

  不规范1:

  英语标识前后不一

  记者观察到,在候机大楼负一层的指示牌上,“停车楼”被翻译为“parking garage”,而就在相隔不到20米的另一指示牌上,同样是“停车楼”,却被翻译为“car park building”。三层出发大厅的售票柜台,头顶的英文标识为“Ticketing Counter”,可柜台下方的英文标识又变成“Ticket Counter”。

  不规范2:

  英式英语与美式英语混用

  同时机场内还出现了英式英语与美式英语混用的情况,如行李的英文表述,在美式英语中为 “baggage”,而且机场多处也都沿用“baggage”,但在机场各航空公司的温馨提示中,对行李的表述却使用“luggage”。

  不规范3:

  中式翻译让人难懂

  在出发大厅,“前行30米”的标识直接翻译成了“Go ahead 30m”。外国乘客John说,“Go ahead 30m”让他非常迷惑,按惯用方法,ahead后面不会跟名词,他并不清楚该标识牌所要表达的意思。来自新西兰的Tim Morris则表示,虽然他可以看懂,但是觉得十分别扭,甚至有点搞笑,其实最简单而直接的表述应该是“30m ahead”。

  不规范4:

  单词拼写错误

  省委党校外语教研部专家谢青指出,机场到达大厅手推车服务处的《收费标准》中“Domestic departuer hall国内出发厅”出现单词拼写错误,正确拼写应为“Domestic departure hall”。

  游客印象:即使能读懂仍觉有遗憾

  这些错误是否对国外的旅客造成不便呢?对此,绝大多数外国乘客表示,一般性的翻译前后不一以及英式美式英语混用并不会带来太大的阅读障碍。不过有些外国乘客还是对中式翻译无法读懂,如“Go ahead 30m”的确让一些乘客一头雾水。来自丹麦的Karen Andwsen告诉记者:“这个机场非常的漂亮,即使这里的英语标识我可以看得懂,但有些小的差错还是挺遗憾的。” “我很喜欢广州,这么大的国际化城市,是不应该出现这些错误的。广州如果因为这些小错误使它的城市形象受到影响,那就太不值了。”准备登机的新西兰游客Tim Morris说。

  机场回应:欢迎乘客指出错误

  广州白云国际机场股份有限公司下属的候机楼管理分公司工程部方主任表示,机场候机楼的建设当时由一家日本公司中标,包括标识牌在内的工程全部由该公司负责。机场股份公司于2004年8月接手管理后,一直接到乘客投诉反映英文标识存在各类错误。公司在去年3月成立专门小组进行详细整改,共发现并修改400多处错误。但由于机场英文提示很多,即使经过整改也难免再出错,且机场目前还未有英语专业人士全职负责机场标识牌的管理。因此,方主任欢迎乘客在发现错误后,能够及时向机场反映,以便在第一时间更改。

  别满足于纠正400个错误

  白云机场是中国三大门户机场之一,绝大多数外国人认识广州就从这里开始。然而一流的硬件水平,却在细微处留下缺憾,让外国人别扭地看着英文提示。我们不禁要问,经过一次全面的整改却依然留有多处不规范的地方,机场方面不应满足在纠正的400多处错误上,达到“基本”正确就了事收工,更不能让 “差不多”的习性继续蔓延。

  记者手记

  英文标识体现城市英语修养

  暨南大学外国语学院戴灿宇表示,像白云机场出现的这种英语标识不准确的情况在国内其他城市也大量存在,尤其是在一些宾馆、车站。大部分的英语标识主要存在两个问题。一是英语用词不合适,前后不一致,甚至出现错误。另一种情况是字体问题:英语和汉语的字体工艺是不同的,而现在很多英语标识仍然用的是“汉字打造法”,看起来很不舒服。戴教授建议,机场管理层要有长远考虑和品牌战略,意识到英文标识是一个重要的国际化程度指标,它会对白云机场乃至广州的声望产生影响。其次标识的管理一定要制度化,可以成立包括机场人员和英语专家在内的工作小组对标识牌进行监管。再次,英语标识牌各个国家的用法不一,见仁见智,但一定要统一。“标识牌不仅仅具有重要的指示功能,还体现出这个城市的英语修养。”戴教授说。

  专家说法

  您可以直接上大洋网(www.dayoo.com)“大洋帮帮你”说出您想说的话,留下您的联系方式,我们的记者和律师会跟进回答您的问题。

from: http://gz.dayoo.com/gb/content/2007-07/19/content_2877847.htm

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?加入布鲁

×
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-20 21:21 | 显示全部楼层
自己頂起。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-7-20 22:37 | 显示全部楼层
LZ也喜欢一口一个大陆的.........
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-20 22:41 | 显示全部楼层
原帖由 ROBERT 于 2007-7-20 22:37 发表
LZ也喜欢一口一个大陆的.........


”大陸“(mainland)沒有貶義的,難道說”內地“?:P
回复

使用道具 举报

发表于 2007-7-20 22:49 | 显示全部楼层
原帖由 jasonau 于 2007-7-20 22:41 发表


”大陸“(mainland)沒有貶義的,難道說”內地“?:P

那你就说mainland吧:lol:
反正你们喜欢在中文里夹带英文的:lol:
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-20 22:53 | 显示全部楼层
原帖由 ROBERT 于 2007-7-20 22:49 发表

那你就说mainland吧:lol:
反正你们喜欢在中文里夹带英文的:lol:


好,萝卜兄:lol:
回复

使用道具 举报

发表于 2007-7-20 22:57 | 显示全部楼层
楼主那么好的英文去指导一下吧
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-20 23:04 | 显示全部楼层
原帖由 phoenix 于 2007-7-20 22:57 发表
楼主那么好的英文去指导一下吧


大一的时候,上CECLE的老师给我们展示了她去旅游时特意拍的很多有误的英文指示、说明、路标等等,作为课堂内容。
小弟阅历尚且,不断学习中。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-7-20 23:06 | 显示全部楼层
上海地铁也有这样的情况,不过正在逐步改善中.
回复

使用道具 举报

发表于 2007-7-20 23:30 | 显示全部楼层
原帖由 jasonau 于 2007-7-20 23:04 发表
大一的时候,上CECLE的老师给我们展示了她去旅游时特意拍的很多有误的英文指示、说明、路标等等,作为课堂内容。
小弟阅历尚且,不断学习中。

直接看国外机场怎么标的,照样字改就得了。不然今天有一些学识渊博的人指出错误,明天错误还在。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入布鲁

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|布鲁蓝光网(blufans.com) ( 沪ICP备16023182号-1 )

GMT+8, 2026-7-15 00:44

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表