布鲁蓝光网(blufans.com)- 蓝光 高清 4K UHD Blu-ray 影音论坛

 找回密码
 加入布鲁
查看: 9103|回复: 48

[国版碟报] 高人碟报:地球娱乐大陆正版BD《三块广告牌》

[复制链接]
发表于 2018-12-3 23:30 | 显示全部楼层 |阅读模式



【电影】

原版片名:Three Billboards Outside Ebbing, Missouri

中文译名:三块广告牌

其它译名:意外(台)
     广告牌杀人事件(港)

上映时间:2018-03-02(中国大陆)
     2017-12-01(美国)

简介:奥斯卡影后弗兰西斯·麦克多蒙德(曾主演《冰血暴》)再次在黑色喜剧《三块广告牌》中献上令人惊叹的表演。一位母亲(弗兰西斯·麦克多蒙德饰)在女儿被谋杀后,大胆地竖起了三块广告牌,争议性的内容随即点燃了与当地警察(山姆·洛克威尔饰)和小镇警长(伍迪·哈里森饰)间的矛盾。

主演:弗兰西斯·麦克多蒙德……母亲:米尔德丽德
   配音:蒋笃慧
   伍迪·哈里森………………警长:威洛比
   配音 曹冀鲁
   山姆·洛克威尔……………警员:狄克森
   配音 宋克军
   艾比·考尼什………………安妮
   配音 薛晴
   彼特·丁拉基………………詹姆斯
   配音 曹冀鲁

导演: 马丁·麦克唐纳

【光盘】


大陆正版为“全区碟”、适用于任何播放环境

新汇集团上海声像出版社有限公司 出版发行
二十世纪福斯家庭娱乐 提供版权
地球娱乐(北京天乐浩世科技文化有限公司)总经销

ISBN 978-7-7994-5700-0
国权像字 12-2018-1114号
新出像进字〔2018〕760号

光盘配置:BD50×1

光盘容量:41.7G

【正片】


正片片长:1:55:20

编码格式:MPEG-4 AVC / 1080p / 24 fps

画面比例:2.40:1

【音轨】


原声音轨:英语(DTS-HD Master Audio 5.1)
     英语描述(Dolby Digital 5.1 / 448 kbps)
     * 适用于视力障碍人士

中文音轨:国语(Dolby Digital 5.1 / 448 kbps)
     * 中文音轨为台湾国语配音

其它音轨:西班牙1、法、西班牙2、德、意大利、葡萄牙
* 内含1条“隐藏”的日语音轨,需搭配日文区播放环境使用

【字幕】


原文字幕:英文(适用于听力障碍人士)

中文字幕:简体中文(通用风格)

其它字幕:西班牙1、法、西班牙2、丹麦、荷兰、芬兰、德、意大利、挪威、葡萄牙、瑞典
* 内含2条“隐藏”的日文字幕,需搭配日文区播放环境使用

【特别收录】


Deketed Scenes
删减片断
 Willou**y Meets News Crews
 威洛比会见新闻记者(01:03)
 Mildred Versus the Town
 米尔德丽德对抗整个小镇(00:39)
 Dixon Interrogates Denise
 狄克森质问丹妮丝(02:16)
 Dixon Drunk at Bar
 狄克森在酒吧(01:52)
 Dixon and Momma
 狄克森与妈妈(01:18)

Crucify 'EM: The Making of Three Billboards
《三块广告牌》制作特辑(29:30)
Six Shooter(Short Film)

微电影:六射手(26:30)
*《六射手》又名《六发子弹的手枪》,是《三块广告牌》的导演: 马丁·麦克唐纳在2004年拍摄的微电影。本片为英文对白、音轨格式为Dolby Digital 2.0 / 224kbps;英文、简体中文等字幕;1.85:1画面比例。下附“豆瓣电影”网上的相关介绍,供您参考 ——


Gallery
幕后照片精选(01:05)

Theatrical Trailers
预告片(无字幕)
 Play All
 全部播放(06:07)
 Red Band Trailer
 限制级预告片(02:31)
 Theatrical Trailers A
 剧场版预告片(02:26)
 Online Trailers B
 在线版预告片(01:09)

【字幕参考】


英文字幕
简体中文字幕

【图片参考】


官方包装图片
胶盒版_官方参考图1
胶盒版_官方参考图2
胶盒版_官方参考图3
铁盒版_官方参考图1
铁盒版_官方参考图2
铁盒版_官方参考图3
铁盒版_官方参考图4
铁盒版_官方参考图5



导航菜单

主界面
设置
声音
字幕
搜索-分段选择
分段选择
搜索-书签
书签
花絮



花絮截图

导演、编剧:马丁·麦克唐纳
删减片断
《三块广告牌》制作特辑(29:30)
《三块广告牌》制作特辑(29:30)
微电影:六射手(26:30)
微电影:六射手(26:30)
幕后照片精选





评分

参与人数 1布鲁币 +8 收起 理由
铁血战士 + 8 已上主页!!

查看全部评分

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-12-3 23:42 | 显示全部楼层
正片截图

密苏里州户外的三块广告牌
破落
废弃
上新
完成
母子
倔犟的母亲
无奈的警长
神父
警察局(这两位男演员共同角逐奥斯卡“最佳男配角”
儿子与前夫
河边
广告公司老板
自杀
新警长
遗孀
失(纵)火
小店
下岗
交往
站起来!
谢谢
开启旅程……



BDinfo
IMDb_技术规格



【个人评价】

  如按片名的英文直译,本片全称应该是《密苏里州户外的三块广告牌》,我们中国大陆将其译名简化成《三块广告牌》,我觉得比台湾的《意外》和香港的《广告牌杀人事件》都好。这是部有争议的电影,我圈中影迷有特别喜欢、也有非常讨厌的,但好像有一点是统一的,就是女主角的表演特别出色!讨厌其的影迷主要理由是片中的主角设定不讨人喜欢。做为母亲,虽然她女儿惨遭不幸,但这和她日常对子女的教育方式不当也有关联,她设立广告牌的行为虽然遵守着法律但又离经叛道,并且影片最终并没有给观众明确的结果……总的来说,本片故事不太符合我国民众的常规价值观,但它也确是一部好电影,有值得深思的地方。这样的影片通常会被学院派青睐,本片获奖无数,我只挑最知名的报一下:本片获第90届奥斯卡金像奖(2018)的七项提名,分别是:最佳影片、最佳女主角、最佳男配角(山姆·洛克威尔)、最佳男配角(伍迪·哈里森)、最佳原创剧本、最佳剪辑、最佳原创音乐;最终荣获:最佳女主角、最佳男配角(山姆·洛克威尔)两项大奖。其实影片的主角就是这三个人,故事有张力,像这样的电影,能让我聚精会神的看完还没打瞌睡,那就是好电影。同时我也得承认,如果是10年前,30岁的我可能不会喜欢此类型影片。

  这张碟值得聊聊。常规方面,碟内除了正片以外,有将近40分钟的和本片相关联的幕后花絮;还有一部26分钟的短片《六射手》,这部短片在剧情方面和《三块广告牌》没有任何联系,只是短片的导演和《三块广告牌》的导演是同一人,权当“买一赠一”吧。本碟最值得聊的是“中文配音”。《三块广告牌》虽在国内公映过,但引进时并没有配音,所有国内公映版都是英文原声的;后来国内视频平台上线了本片就赫然出现了“普通话配音”版,我在爱奇艺上听过,是台湾省配的,所以本碟内置这条台配我并不觉得奇怪,奇怪之处在于碟内只有一条“简体中文字幕”。常玩碟的都知道,这个特征说明本碟和港台不共版。和台不共版却有条台湾国语配音,这是为何?在导航菜单上,这条音轨的名称叫“普通话”,这让我想起了另一档事。前几天发布同为福斯电影《马戏之王》的BD碟报时,有碟友给我留言,告知碟报中标注的“国语”音轨其实是按照“普通话”风格做的配音,不能因为是台湾演员做的就认定那是“国语”。原来我还将信将疑,因为《马戏之王》的字幕是一简两繁,该碟应与台湾共版,所以那条音轨倒底算普通话还是国语都有可能,而到了《三块广告牌》,我相信它确是当成“普通话”来制作的音轨了,但我还是只能在碟报中把其标注成“国语”音轨,因为无论台配演员怎么高仿,他们说的对白“味儿”都对不上。这就好比,高人是东北人,年青时曾在相当长的一段时间内自认为“普通话”说的非常标准,可当我去北京出差遇到当地朋友时,才被告知我说的是地道的东北话……实话说,在我的认知里,口音不太重的东北话是比国语更接近普通话的方言。现在我只能相信“福斯”片方的想法是好的、态度也是端正的,他们是想让华语区影迷听到正宗的普通话配音,只可惜他们对中文的语言差异并不熟悉,认为在台湾找个班底做配音也能讲出正宗普通话,如果我认识福斯的人,一定会提醒他们两种语言有区别,其实在大陆请北影、上影、中影、八一、长影配音也花不了多少钱吧?估计也不是钱的事,还是认知问题。至于简中字幕,我认为也不能算是纯普通话字幕,比如女主角的名字,我们译作“米尔德丽德”,而碟内的简中字幕译作“蜜儿芮德”,这个写法就是偏台湾风格的,但我实在不能抹杀福斯的善意和热情,把它标成“台湾国语风格”,而这个翻译又确实不是“大陆普通话风格”,最终我决定折衷标成“通用风格”吧。

  《三块广告牌》不是靠视觉效果和音响震憾吸引观众的美国大片,而是认真讲故事的文艺片,能获奖自然有其独到之处。地球娱乐在发行国版时对它也特别重视,BD版除了面向平民的普通胶盒版以外,还有面向收藏爱好者的铁盒版本,碟是相同的,只是包装上的区别,大家各取所需吧。如果您是对画质有格外需求,本片的国版还同时发行有4K UHD版本,UHD的碟报会在下周发布,敬请期待!




播放环境及器材

影碟机:OPPO UDP-203
影碟机:SONY BDP-S5500
投影机:SONY VPL-VW368(4K视频投影机、支持HDR10)
投影幕:JK HD-W2 MK III 105寸画框幕(白素幕)
视频线:高登尚4K HD-V1000 HDMI 2.0a/b线 (1米、10米)
功 放:YAMAHA RX-V3081
音 箱:7.1.4
主 箱:万登庭2Ce
中 置:万登庭VCC-1
环 绕:何氏H9(落地箱)*4
天 空: SKH-410(B)*4
低音炮:何氏TA100


​​本文首发日: 2018年12月2日​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-12-3 23:44 | 显示全部楼层
正片截图

密苏里州户外的三块广告牌
破落
废弃
上新
完成
母子
倔犟的母亲
无奈的警长
神父
警察局(这两位男演员共同角逐奥斯卡“最佳男配角”
儿子与前夫
河边
广告公司老板
自杀
新警长
遗孀
失(纵)火
小店
下岗
交往
站起来!
谢谢
开启旅程……



BDinfo
IMDb_技术规格



【个人评价】

  如按片名的英文直译,本片全称应该是《密苏里州户外的三块广告牌》,我们中国大陆将其译名简化成《三块广告牌》,我觉得比台湾的《意外》和香港的《广告牌杀人事件》都好。这是部有争议的电影,我圈中影迷有特别喜欢、也有非常讨厌的,但好像有一点是统一的,就是女主角的表演特别出色!讨厌其的影迷主要理由是片中的主角设定不讨人喜欢。做为母亲,虽然她女儿惨遭不幸,但这和她日常对子女的教育方式不当也有关联,她设立广告牌的行为虽然遵守着法律但又离经叛道,并且影片最终并没有给观众明确的结果……总的来说,本片故事不太符合我国民众的常规价值观,但它也确是一部好电影,有值得深思的地方。这样的影片通常会被学院派青睐,本片获奖无数,我只挑最知名的报一下:本片获第90届奥斯卡金像奖(2018)的七项提名,分别是:最佳影片、最佳女主角、最佳男配角(山姆·洛克威尔)、最佳男配角(伍迪·哈里森)、最佳原创剧本、最佳剪辑、最佳原创音乐;最终荣获:最佳女主角、最佳男配角(山姆·洛克威尔)两项大奖。其实影片的主角就是这三个人,故事有张力,像这样的电影,能让我聚精会神的看完还没打瞌睡,那就是好电影。同时我也得承认,如果是10年前,30岁的我可能不会喜欢此类型影片。

  这张碟值得聊聊。常规方面,碟内除了正片以外,有将近40分钟的和本片相关联的幕后花絮;还有一部26分钟的短片《六射手》,这部短片在剧情方面和《三块广告牌》没有任何联系,只是短片的导演和《三块广告牌》的导演是同一人,权当“买一赠一”吧。本碟最值得聊的是“中文配音”。《三块广告牌》虽在国内公映过,但引进时并没有配音,所有国内公映版都是英文原声的;后来国内视频平台上线了本片就赫然出现了“普通话配音”版,我在爱奇艺上听过,是台湾省配的,所以本碟内置这条台配我并不觉得奇怪,奇怪之处在于碟内只有一条“简体中文字幕”。常玩碟的都知道,这个特征说明本碟和港台不共版。和台不共版却有条台湾国语配音,这是为何?在导航菜单上,这条音轨的名称叫“普通话”,这让我想起了另一档事。前几天发布同为福斯电影《马戏之王》的BD碟报时,有碟友给我留言,告知碟报中标注的“国语”音轨其实是按照“普通话”风格做的配音,不能因为是台湾演员做的就认定那是“国语”。原来我还将信将疑,因为《马戏之王》的字幕是一简两繁,该碟应与台湾共版,所以那条音轨倒底算普通话还是国语都有可能,而到了《三块广告牌》,我相信它确是当成“普通话”来制作的音轨了,但我还是只能在碟报中把其标注成“国语”音轨,因为无论台配演员怎么高仿,他们说的对白“味儿”都对不上。这就好比,高人是东北人,年青时曾在相当长的一段时间内自认为“普通话”说的非常标准,可当我去北京出差遇到当地朋友时,才被告知我说的是地道的东北话……实话说,在我的认知里,口音不太重的东北话是比国语更接近普通话的方言。现在我只能相信“福斯”片方的想法是好的、态度也是端正的,他们是想让华语区影迷听到正宗的普通话配音,只可惜他们对中文的语言差异并不熟悉,认为在台湾找个班底做配音也能讲出正宗普通话,如果我认识福斯的人,一定会提醒他们两种语言有区别,其实在大陆请北影、上影、中影、八一、长影配音也花不了多少钱吧?估计也不是钱的事,还是认知问题。至于简中字幕,我认为也不能算是纯普通话字幕,比如女主角的名字,我们译作“米尔德丽德”,而碟内的简中字幕译作“蜜儿芮德”,这个写法就是偏台湾风格的,但我实在不能抹杀福斯的善意和热情,把它标成“台湾国语风格”,而这个翻译又确实不是“大陆普通话风格”,最终我决定折衷标成“通用风格”吧。

  《三块广告牌》不是靠视觉效果和音响震憾吸引观众的美国大片,而是认真讲故事的文艺片,能获奖自然有其独到之处。地球娱乐在发行国版时对它也特别重视,BD版除了面向平民的普通胶盒版以外,还有面向收藏爱好者的铁盒版本,碟是相同的,只是包装上的区别,大家各取所需吧。如果您是对画质有格外需求,本片的国版还同时发行有4K UHD版本,UHD的碟报会在下周发布,敬请期待!




播放环境及器材

影碟机:OPPO UDP-203
影碟机:SONY BDP-S5500
投影机:SONY VPL-VW368(4K视频投影机、支持HDR10)
投影幕:JK HD-W2 MK III 105寸画框幕(白素幕)
视频线:高登尚4K HD-V1000 HDMI 2.0a/b线 (1米、10米)
功 放:YAMAHA RX-V3081
音 箱:7.1.4
主 箱:万登庭2Ce
中 置:万登庭VCC-1
环 绕:何氏H9(落地箱)*4
天 空: SKH-410(B)*4
低音炮:何氏TA100


​​本文首发日: 2018年12月2日​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-12-4 08:14 | 显示全部楼层
给个纸套就好了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-12-4 08:36 | 显示全部楼层
胶盒背面预览图,感觉似乎应该填字的地方(广告牌)被留空了?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-12-4 09:06 | 显示全部楼层
其實,福斯電影里出自台灣國語配音員之口的普通話聲軌,不一定都來自片商福斯影業的錄音要求。

我放個小爆料,某部片剛在中國上映不久,拿到其網路播映權的中國線上影片網站就第一時間聯絡了台灣錄音公司,請他找資歷深的配音員按照大陸人腔調發音進行作業。後來福斯又把這條聲軌買回去塞進自家影音產品。最好笑的是,本片是以英文/普通話雙版本在中國上映的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-12-4 09:21 | 显示全部楼层
特别喜欢这片儿,当时看得特别过瘾。
我想喜欢这片儿的人大多是因为女主的表演吧,我觉得如果换别人演,效果起码会差一半,不过大嘴朱可以来试一下哈哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-12-4 10:53 | 显示全部楼层
楼主辛苦了,我想知道除了水形物语,三块广告牌,马戏之王,还有哪些电影带台湾配的国语配音?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-12-4 11:22 | 显示全部楼层
回楼主,我记得以前国内正版碟商说过他们邀请专业配音团队制作一条国语配音音轨价格大概在6万人民币以上,公映配音可能就更贵了,这笔钱估计对好莱坞电影公司算不了什么,但是对国内碟商估计算是不小开支吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-12-4 11:43 | 显示全部楼层
本帖最后由 tisu 于 2018-12-4 12:38 编辑
iversoul 发表于 2018-12-4 10:53
楼主辛苦了,我想知道除了水形物语,三块广告牌,马戏之王,还有哪些电影带台湾配的国语配音? ...


福克斯《小屁孩日记4》带台配普通话配音,有一条简体中文字幕,该片BD港台没有发行,只有DVD规格。
福克斯《为什么还是他?》同样带台配普通话配音和一条简体中文字幕,与港台不共版。
福克斯《关键少数》也是带台配普通话配音和一条简体中文字幕,港台BD均没有收录。
台版福克斯《疯人院》也是带台配普通话和三条中文字幕(含简体中文),已现货发行。
台版福克斯《救命解药》也是带台配普通话和三条中文字幕(含简体中文),已现货发行。
还有。。。


回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入布鲁

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|布鲁蓝光网(blufans.com) ( 沪ICP备16023182号-1 )

GMT+8, 2024-5-2 11:15

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表