布鲁蓝光网(blufans.com)- 蓝光 高清 4K UHD Blu-ray 影音论坛

 找回密码
 加入布鲁
楼主: ilovebatman

[影评] 大家看外语片电影听国配吗

  [复制链接]
发表于 2012-7-12 23:17 | 显示全部楼层
飞天珠 发表于 2012-7-11 12:16
赞同,对于粤语区的,普通话同样属于外来语言。有普通话和粤语两个版本的前提下首选还是粤语。 ...

一般国产片,还是看原声的国语,外语片还是原声,动画片大多是粤语,日本的动画会听原声,港片非粤语原声不看,台湾片非台语原声不看(重配不看),合拍片一般看演员大多是哪里和电影剧情发生的地方在哪里,例如<叶问>发生在广东佛山和香港,当然是粤语啦,还有<财神客栈>主要演员大部分都是香港的,当然也是粤语首选啦,<不再让你孤单>发生在北京,国语当然是原声啦
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-14 09:39 | 显示全部楼层
恐龙星球 发表于 2012-7-11 00:58
照剧本翻译有人喷死板'加流行用语又有人受不了'
干脆都看原声得了'

不死板就等于加网络用语啊?看片讲究个投入,你说看个片看着看着出来一句地沟油、你太有才了。你别扭不别扭?你敢说你脑子里第一下闪出来的不是宋丹丹?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-14 11:18 | 显示全部楼层
绯紫 发表于 2012-7-14 09:39
不死板就等于加网络用语啊?看片讲究个投入,你说看个片看着看着出来一句地沟油、你太有才了。你别扭不别 ...

我觉得这样翻译挺滑稽的,一点不别扭,当真没有想到宋丹丹,本来就不喜欢看小品(她是演小品的吧?)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-14 11:34 | 显示全部楼层
一律原版+字幕
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-14 12:22 | 显示全部楼层
现在好的配音越来越少了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-14 12:30 | 显示全部楼层
去电影院有国语配音版本的一般看国配版本的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-14 14:39 | 显示全部楼层
dison 发表于 2012-7-11 20:21
只是我这么些年来看国配电影的感受而已。 也不是黑谁蜜谁。因为我说的前两家我更能接受而已。尤其是上译 ...

拯救大兵瑞恩八一就奠定了他们拥有顶级配音实力的水准,而且大兵是配音和翻译都是标杆。
指环王的话,配音很好,可惜翻译不太好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-17 21:11 | 显示全部楼层
本帖最后由 绯紫 于 2012-7-17 21:12 编辑
恐龙星球 发表于 2012-7-14 11:18
我觉得这样翻译挺滑稽的,一点不别扭,当真没有想到宋丹丹,本来就不喜欢看小品(她是演小品的吧?) ...


在我看来这些网络词语出现在外国片里一点都不滑稽,国产片例外。

这根本就是工作态度问题。

向以前的虎口脱险之类的,也没充斥着大量的流行语,你能说翻译的不幽默滑稽?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-18 00:03 来自手机 | 显示全部楼层
绯紫 发表于 2012-7-17 21:11  在我看来这些网络词语出现在外国片里一点都不滑稽,国产片例外。   这根本就是工作态度问题。

以前是以前'现在是现在'
以前译制要多久?以前流行什么?
现在允许一部电影译制这么久么?现在人们喜欢什么?流行什么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-18 00:06 来自手机 | 显示全部楼层
虎口脱险之类的优秀译制片也有当时的流行语出现啊'
年代不同了'地沟油什么的可不就是大众关心的话题么'在一部爆米花电影里出现个把次'怎么了?我看的那场'观众可是笑声连连'也没听见谁抱怨'
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入布鲁

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|布鲁蓝光网(blufans.com) ( 沪ICP备16023182号-1 )

GMT+8, 2024-4-27 22:52

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表