本帖最后由 爱碟如命 于 2018-5-5 20:36 编辑
活动规则更新:
1. 4月10日起,【爱D如命】系列碟报将会每周二、五12:00-13:00定期发布系列前八部碟报修订版,
即4月10日、13日、17日、20日、24日、27日、5月2日、5月4日。
2. 回复全部前七篇修订版碟报的朋友,获得【爱D如命】系列碟报五周年抽奖活动。
3. 请回复帖子的朋友(包括回复【001】的朋友),请加QQ群215982308,填写论坛ID进行身份认证方可入群。 4. 5月3日晚将会在群内红包抽奖,金额最大者获得礼包一份,中奖名单将会在5月4日的碟报置顶公布。
5. 获得感谢礼后,获奖的朋友如在论坛晒出礼物照片,可获得优先参与本人个人后期活动的资格。 6. 如有疑惑或纰漏,欢迎询问及补充建议。
“我不仅要做一个好人,更要做一个伟人!” 这是我对于片中印象最深刻的一句台词,在看预告片时是这样,在看了正片之后也是这样,而我认为,这句话的确也贯穿了整部电影。 《魔境仙踪》是以美国儿童文学作家L·法兰克·鲍姆创作的《奥兹国历险记》系列中的第一本《魔法师》所改编而来的,也是我们所熟知的1939年经典电影《绿野仙踪》的前传。本片围绕魔法师奥斯卡(缩略名奥兹)无意闯入奥兹仙境后所发生的一系列冒险故事,其中引人入胜的冒险、错综复杂的爱情、催人泪下的友谊、绚丽夺目的特效及艺术设计、甚至是一系列的致敬都促使本片成为今年全球第一季度的票房冠军。 进入语言选单,大陆版3D和2D母盘是中国(包括港澳台地区)、泰国、葡萄牙、韩国、印尼、马来西亚等国家共版。
点击简体中文,进入正式菜单,动态菜单以奥兹仙境美轮美奂的场景作为背景。
2D母盘比起3D多了花絮内容。 段落选择中每一个段落都被标注“段落大意”。 音轨方面,除了收录了DTS-HDMA7.1格式的英文原声配音外,还收录DD5.1格式的大陆院线普通话配音,同时也收录了几条其他国家的配音。 字幕方面,除了收录根据英文原声所做的英文字母外,中文字幕依然按照惯例收录了对照大陆普通话配音简体中文字幕、对照英文原声配音繁体中文字幕等字幕。 正片弹出菜单和主菜单的设计依旧一致。 对于迪士尼花絮越来越贫瘠化的趋势,这张《魔境仙踪》能够收录超过一个小时的高清花絮实属不易,并且花絮的内容基本上都是实打实有料的。如果非要让我说出花絮美中不足的地方,那就是没有收录导评和本片的一些弃用和删减片段了,不过现有的花絮对于整部影片的拍摄以及制作都有了很好的介绍,这点我很欣慰。 进入花絮选单,第一个花絮“华特迪士尼和通往奥兹之路”(时长10分13秒),这段花絮主要讲述的是华特迪士尼对于《奥兹国历险记》制作的向往以及在1957年便开始着手筹备并制作一系列《奥兹国历险记》的真人秀并在迪士尼乐园秀上播放的一些史实,在这段花絮片我们可以看到《奥兹国历险记》一些从未出现在大银幕上的角色和故事,比如“补丁姑娘”等。 第二个花絮是本碟的最主要的花絮“詹姆斯弗兰克之《我的奥兹之旅》”(时长21分34秒),这段花絮是以詹姆斯作为Host采访片中各位主创的半访谈式半记录式的花絮,加上总标题一共分为8各部分,内容十分丰富,对于想要了解本片的制作以及各位主创以求养眼则是最好不过的选择了。 第三个花絮“瓷娃娃不可思议的诞生”(时长5分26秒)则是第二个花絮中“创造角色”中对于瓷娃娃制作的拓展版,从角色设定到特技演员表演到后期制作全都一一详述,内容十分丰富,介绍的也十分详细;第四个花絮“就在你眼前:从堪萨斯到奥兹”(时长11分02秒)则是本碟的第二主花絮了。讲述了本片中几个主要室内场景的布置与拍摄;第五个花絮“米拉变形记”(时长7分43秒)则是主要讲的是米拉库尼斯在片中变身坏女巫后的特效化妆以及服装设计后期制作等介绍,本来我以为这个会找其他演员来替演,没想到却是米拉亲自上阵,真的是十分敬业。 第六个花絮“艾夫曼先生的配乐”(时长7分13秒),主要讲述的是配乐大师丹尼·艾夫曼先生为本片配乐的一些记录与访谈。之前在拍摄《蜘蛛侠2》丹尼·艾夫曼就与山姆·雷米吵翻了,并声称不会在与其合作。不过《魔境仙踪》的题材实在是太诱惑并且这种电影风格也正是丹尼最拿手的,所以他食言再次和山姆合作;第七个花絮“笑场片段”(时长5分)就不多介绍了,想必大家都知道,这次《魔境仙踪》的花絮制作团队好给力,连“笑场片段”都给了足足五分钟的,可见这次制作的的诚意。不过这个花絮美中不足的地方在于没有什么配乐作为背景乐,如果有的话那更会锦上添花。 《魔境仙踪》取材自美国儿童文学作家L·法兰克·鲍姆《奥兹王国历险记》系列中的第一本《魔法师》,其实这一本也是1939年经典歌舞片《绿野仙踪》的原著。该系列共分为14本,除了《魔法师》外,还有《南瓜头》《大法师》《补丁姑娘》《稻草人》《青蛙人》《铁皮人》《好女巫》等共计14册。《奥兹王国历险记》之于美国观众就如同《西游记》之于中国观众,都是家喻户晓的超大魔幻故事系列。这套著作在美国也如同《西游记》在中国一样,被后来一批又一批的读者反复揣摩并不断给予文中人物新的定义,比如文中东西方两位邪恶女巫分别代表银行和铁路业,他们都把当地小农民驱逐出商业领域;铁皮人代表了工业化的北方工人们,他们被人民认为不仅受到压迫工资还少的可怜,长时间的劳作使他们失去了作为人类的心,变成了机械化的人等诸如此类的联想。 进入正片,首先是长达2分32秒的动画开场片段,这个看似复杂并有些奇怪的动画其实极具内涵,我们可以看到八音盒中两个跳舞的小人投影变成西方坏女巫的影子(暗示赛多拉的变化)、格琳达的泡泡、纤巧瓷器村被飞狒狒打砸抢烧的过程等等,无不都是在暗示故事的各种发展情节,而对于熟悉《奥兹国历险记》的朋友来说,更是被一次又一次的戳中故事关键点。 正式进入影片内容,为了向1939年版《绿野仙踪》致敬,本片前20分钟全部都是黑白非宽银幕非3D来表现的。片中奥斯卡待的马戏团名就叫“鲍姆兄弟巡演马戏团”,这正是向本书的原作者L·法兰克·鲍姆致敬。故事从堪萨斯州开始,奥斯卡就是堪萨斯人,所以我们就知道为什么西方坏女巫在《绿野仙踪》中为什么那么讨厌堪萨斯人了。 詹姆斯·弗兰科扮演的奥斯卡无论是生活中还是舞台上的装扮都是在向老版致敬。为了更逼真的效果,剧组特别请来**的魔术大师指导弗兰科变魔术,到影片拍摄完成后,弗兰科已经会熟练的表演好几个魔术了。 同桃乐丝一样,奥斯卡到达奥兹仙境的方式也是穿越龙卷风,只是他乘坐的是热气球而不是屋子,并且还是降落在了湖中,所以更不可能砸死哪一位女巫了。影片在20分30秒的时候正式进入奥兹王国,此时画面变为彩色宽银幕,同时开始3D化,这也正是向1939年版《绿野仙踪》致敬:在桃乐丝打开门之后,原本的黑白画面正式转变为彩色画面。 奥斯卡在河中漂流的过程中有多处向迪士尼的经典动画致敬的镜头,包括《爱丽丝梦游仙境》《仙履奇缘》《小美人鱼》等。 赛多拉正式出场,此时她还是一位心地善良好女巫,她不偏不倚只希望奥兹国能重回和平时代。她的功能特点是“怒火”,或许这就是为什么桃乐丝的一桶水就能杀死她的原因。 奥斯卡起初知道赛多拉是女巫的时候发出这样的感慨,他以为女巫都是有老又丑的,这一点也是在致敬老版,桃乐丝也持有相同观点(难道他是她爸比!!) 这一幕狮子出现了,如果不出意外的话这只狮子就是老版《绿野仙踪》中的那个狮子,两狮的出场站位都是一样的,这只狮子你看它逃跑时慌张的表情就知道应该就是那头胆小的狮子无误了。有一种有趣的说法是《奥兹国历险记》中懦弱的狮子代表19世纪90年代的华尔街投资者。 片中人物在现实与奥兹国的对应设计也十分巧妙。现实中弗兰克对应的是奥兹的飞猴芬利,奥斯卡在现实生活中没有给予他的东西,在奥兹世界中实现了:芬利得到了奥斯卡的友谊,这是弗兰科所没有得到的,因为奥斯卡并没把他当朋友并且对他十分尖酸刻薄(但是弗兰克却一直忠心耿耿在奥斯卡乘热气球逃离时依然不忘帮助奥斯卡,感动cry)。 通往翡翠城的黄砖路在美国基本是人人皆知,人们常常喜欢拿它来比做通往成功的方式。 由蕾切尔·薇姿扮演的东方坏女巫伊诺拉正式出场,其实导演山姆·雷米想找的是希拉里·斯万克(另有一种说法是导演希望斯万克扮演格琳达)来扮演这个角色,不过薇姿通过自己的经纪人提前拿到了本片的剧本,十分想尝试反派的她强烈自荐来扮演伊诺拉,经过与导演长达两小时的谈判才得到了这个角色,事实证明导演最终的决定的确没有错。 伊诺拉的服装设计与翡翠城的设计步调一致,不过由于版权的关系她并没有穿上最为著名的“红宝石鞋”,原著中这双鞋其实是一双银鞋,不过在米高梅的改编下变成了红宝石鞋,而事实也再次证明这次改编的十分正确。不过本片中伊诺拉无论是红宝石鞋还是银鞋都没有穿,而是一双普通的黑鞋(甚至也没穿老版中黑白相间的lagging),不过从赛多拉手上的红宝石戒指可以看出,无论是红宝石鞋或者是银鞋都是早晚要出现的事儿。 这一幕中奥斯卡沉浸于奥兹国的金库中无法自持,在金库中还出现了包括希腊、中国等多国造型的宝贝,或许奥兹国早已知晓通往人类世界的道路,只是人类却无法正常抵达奥兹仙境。 在奥斯卡和芬利寻找格琳达的路上,我们看到有许多匹彩虹马在围栏里吃草,而老版中出现的世界上仅此一匹的变色马其实就是这种马,还说什么仅此一匹就是在骗人嘛。如果非要说是唯一的话,可能是唯一一匹变单一色彩的马吧。 瓷娃娃的配音者(也是轮椅女孩的扮演者)正是《黑暗骑士崛起》中扮演逃出地牢的小**达(忍者大师的女儿),也是后来《明日世界》中机器女孩雅典娜的扮演者。轮椅女孩对应的是瓷娃娃,瓷娃娃断了的双腿得以还原并重新拥有新的家庭,这是奥斯卡在现实生活中无法给予轮椅女孩的。 在奥斯卡一行人进入黑暗森林时,树上的乌鸦喊着“你死定啦!”正是导演自己对自己的《鬼玩人》致敬,同样的赛多拉的变身也是。 芬利的这场戏同样也是在向老版致敬,只不过这次是把狮子换成了猴子。同样的水晶球在新版中也得以还原。 |